第218章 闲谈(二)(2/4)
咕道:“这句只翻译了表象,反而有混淆视听之嫌疑。不是不依法办事才变成这样的,而是信下为之也。”
“信之一字,千钧之重,韩非子中有备内篇有言人主之患在于信人,信人则制于人。这个主上断于法,不是要依法来选拔人才,而是依法来选拔可信的人才。”奈良樱落肯定的说道。
“朝廷内之所以朋党遍地,必有窃权之虎也,而君之行事在于令名自命,虎贼窃于君名,而行其私实,利于己,而祸挂于君名,究其本质在于君之信于人,人之信于贼。一人之进,非一人也,乃万人之朋党也。一人进,万贼共进,朝野上下遍布贼人,君为孤,有名而无其实,至此,天下方乱。天下于此时方乱乎,其天下早乱已。”奈良樱落拿着书,看着其上古语,自顾自的以韩非子的语气,述说着山中里美的困惑。
“所以在有度篇其后着重描写了可信之臣的标准:今夫轻爵禄,易去亡,以择其主,臣不谓廉。诈说逆法,倍主强谏,臣不谓忠。行惠施利,收下为名,臣不谓仁。离俗隐居,而以诈非上,臣不谓义。外使诸侯,内耗其国,伺其危崄之陂,以恐其主曰:交非我不亲,怨非我不解,而主乃信之,以国听之,卑主之名而显其身,毁国之厚以利其家,臣不谓智。”
(翻译:轻视朝廷俸禄,随意的离开自己的君主,而另择人主或出路的人,我觉得不是什么廉洁之人。以欺诈辩说之术逆用法度来找理由用在君的身上,违背君的意愿强行进谏的人,这样的人,我不认为其忠。施展恩惠和利益收买人心,来为自己造名的人,我不认为这样的人仁义。出使他国,以损耗自己国家的利益,趁着国家发展遇到的一些危险的境况,来威胁君主说,结交他国没我不行,和其他国家的摩擦没有我解不开。如果君信之,把国事交给他来处理,他一定会贬低君主的名声来彰显自己的能力。损耗国家的财富来为自己牟利,这样的人我不认为是智慧。)
“他说了不廉,不忠,不仁,不义,不智,那么反推之就可得廉忠仁义智之人。拿自己该拿的就是廉。不强言诡辩之术,不强行为难君主的人,就是忠。不收买天下人为自己造名的人,就是仁。不损国利己,而将才华用在国家和君主身上就是智。”
“很显然山中伊织不是可信之人,她只要被重用,一