当前位置: 笔下文学> 玄幻魔法> 只有怪兽可以吗> 第1156章 no63千明代表(3k)(1/5)

第1156章 no63千明代表(3k)(1/5)

    第1156章  no63:千明代表(3k)

    曾有那样一个世代。

    那个世代与下一个世代之间,无缝出现了两位三冠王。

    那个世代为低迷数年的场内场外注入了新的活力。

    那个世代被称作黄金时代的最初,以一位打破常识的赛马娘为开头。

    那位赛马娘,叫做rcb/千明代表。

    诚然,任谁看来,这个名字都更该被译作cb先生,甚至西皮先生这样的称呼,但作为一位独特的赛马娘,千明代表的特别之处,正是从诞生之初就已展现。

    ——三女神的特别通告。

    【这孩子叫做rcb,但她更应被视作千明代表】

    r+chigira  bokujo/千明牧场的首字母,这就是rcb,实质寓意便是‘成为千明牧场的代表马’。

    显然,这是源自赛马灵魂的精神延续,亦是其故乡的人们对其期待的延续:‘总有一天等到一生出现一次期待的马的时候,就给ta起这个名字吧’。

    这是代表牧场的名马的名号,更与其事迹融为一体,在其灵魂抵达新的世界后,与其融合的女孩也继承了那份一期一会的不凡。

    事实上,因为大部分赛马娘的正式名都是英文的缘故,那些出生于鸿英区之外的赛马娘,也都会有个符合本土文字,符合本土文化的称呼。

    正如荒漠英雄的正式名直译该是zenno  rob  roy/曾诺·罗布·罗伊,爱慕织姬的正式名直译该是钦佩织女一这类出入一样,赛马娘的本土名称定义,首选应是意译,其次才是直译。

    不仅要贯彻想要表达的含义,更要作适当的优化。

    神必搞怪的名字不是放弃挣扎的理由,哪怕是简单明了的意译,也有修饰的余地,正如adire  vega/钦佩织女一会被写成爱慕织姬,anhattan  cafe/曼哈顿咖啡会被写成曼城茶座。

    这些女孩在诞生命名之时,同样源自三女神的嘱托,为女孩们那本就很不像人名的名字,博得一个至少听起来像样一点的变化。

    至于‘别小看我喔、嚼嚼咬咬、啊嗷嗷嗷’这类名字……却是真的神仙难救。

  

上一章 章节目录 下一页