当前位置: 笔下文学> 都市言情> 国潮1980> 第一千三百六十二章 巨大成功(3/7)

第一千三百六十二章 巨大成功(3/7)

  主要的意思就是说,这部电视剧确实是一部华丽的宏篇巨作,而且演员们个个也是美丽多姿,电视剧对原作的还原度也是相当高的。

    这部作品的文学影响力虽然很难说和日本的《源氏物语》孰高孰低,但至少在电视剧拍摄上,华夏的这部《红楼梦》要更胜一筹。

    相比起来,至今为止,日本都没能拍出一部让日本民众满意的真人版《源氏物语》来,实在是差劲得厉害,有关人等真是应该好好反省。

    不用说,这些言论让总是拍摄大河剧的nhk躺枪中招了。

    连带着原本就因为选角失败被观众诟病的《春之波涛》,也遭遇了更多的批评声。

    许多剧评家把这部大河剧拿来跟《红楼梦》进行对比,结果把nhk骂得体无完肤。

    当初做出决定把松本庆子换掉的制片人那可惨透了。

    在这种讨伐声中,已经注定他要为《春之波涛》的失败负责,承担nhk制作委员会的怒火了。

    反过来,这倒让宁卫民于无意中,又帮着自己老婆出了口恶气,也算是意外之喜。

    至于坛宫饭庄,真正的高光时刻反而在开业之后。

    他们因为为“文化节”上提供了种类丰富的华夏小吃,和京都、大阪两地分店的开业大火而成功出圈,接到了无数电视台美食节目和综艺节目的邀请。

    并且不出意外,他们派出的厨师,像江大春,还有点心组长许春燕,也在这些节目中大放异彩。

    而且他们还借助登上电视媒体的机会,成功为收看节目的日本观众,成功科普了真正的中餐理念,宣传了宫廷菜文化。

    他们让日本观众们知道了,真正的中华料理,并没有天津饭、干烧虾仁、麻婆茄子这类日本人耳熟能详的菜色。

    而中餐的口味也不是甜口、勾芡、胡椒粉这么简单的。

    甚至就连一些普通食物的叫法,中日两国也大不相同。

    像日语里“馄饨”一词,指的其实是乌冬面,“馒头”一词,指的是包子。

    而日语里的“烧饼”其实是煎饼一类的东西。

    反过来在正宗的中餐里,这些词汇都有特定的食物相对应,我们的食物种类远比日本人所知道的要丰富太多

上一页 章节目录 下一页