第57章 校内比赛1(3/4)
人开始倒数了,不能白白流失这个题目啊!
抢了题然后说:“were to,知识点是if条件句虚拟语气,主句为would\/uld\/should\/ight+动词原形,所以从句应该用were to do\/should do\/过去式。”
“回答正确,加二十五分。”
“第九题:请翻译以下内容。”
秦词看完题干知道是俚语翻译,题干给的是six one way half a dozen the other
但是旁边的同学们很难t到这种俚语的意思,她没有提前抢答,想看一下是不是只要翻译出来大概意思就行。
果然旁边的同学回答“六斤半一打”的时候主持人说回答错误,那就是要回答正确的俚语翻译了。
秦词抢答了,“半斤八两。”
“回答正确,加三十分。”
“这意思是半斤八两?”齐语嫣看着熊关关不解地问,熊关关点了点头,“是俚语,没想到还能考这么偏的内容,下一题估计也难了。”
“第十题:请翻译以下内容,并造句。”
“a stick the ud”
有几个学生都没有抢到题目,本来想着最后一题不管不顾,先抢了再说,反正不扣分,结果这词组一出来人都蒙了,先不说没搞懂到底是什么意思,还要造句的话连意思都不懂怎么说啊…
陆放奇还是想尝试一下,摁了抢答,“烂泥中的树枝,the tree is a stick the ud”嗯,不知道咋说,先凑个数吧。
“回答错误,继续抢答。”
林老师叹了口气,唉,如果就是直接翻译的结果怎么会占三十五分呢。
秦词本来还想等一等大家,然后就看见林老师盯着自己,干嘛呀这是…林老师想让她快点结束这轮比赛。
“保守的人,固执的人,井底之蛙。any narrow d, like a stick the ud, goes agast the tide of the tis(任何井底之蛙的狭隘心态都是和时代潮流相违背的)”
“回答正